"Invictus"曼德拉的治国方略,跨越政治与种族

四 4th, 2010 | By Oking | 分类: B O O K S

中文版封面

“Invictus”为Morgan Freeman又争取到一次获得奥斯卡奖的机会,也为电影剧本的原著作者提供了一次再版书籍的机会。原著人物传记“Invictus: Nelson Mandela and the Game That Made a Nation”在电影上映前一个月再版了这本书,并使用了电影的海报作为封面。这种出版方式还是很常见的,借助电影的势头让书再热销一次。很多人会在电影未上映前买来书看一下,不过这个逻辑在这本书上,放到中国效果可能会优点差。

法律出版社引进了这本书,不过恐怕并没能获得电影发行方的授权,所以只能在数的上半段使用了一下Morgan Freeman在海报中的背影,甚至连英文字体都没敢和电影使用一样的。书的背面使用了那张经典的Nelson Mandela与François Pienaar握手的照片。这本书的出版时间竟然比美版的再版时间还要早上几个月,看来国内出版商的发行意识现在还是挺强的。

英文版封面

说回这本书。作者John Carlin是一名体育记者,牛津大学毕业,除了在各个报纸担任体育评论员外,还写过一些关于足球的书。“Invictus”是他作品中颇具影响力的一本,书中主要讲述了南非独立后首任总统曼德拉,以足球比赛来宣扬自己的种族政策,化解根深蒂固的种族矛盾,让这项南非的全民运动成为一剂柔和的解药。

中文版译名:“不可征服:纳尔逊.曼德拉治国传奇”,公分十九章,在书封内页还有一首William Ernest Henley(1849-1903 英国诗人)的诗Invictus,曼德拉曾在狱中读过它。

Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.

标签:

One comment
Leave a comment »

  1. 為什麼會差?中國出版社不也都是這麼出書的麼?

Leave Comment